<마무앙 MAMUANG>, 위수트 폰니미트 개인전 WISUT PONNIMIT SOLO EXHIBITION in SEOUL

콜론비아츠
2022-08-29


작품구매링크

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSeQE7xeCHgNhsZKzuzfUXbw073d-H6kVdzz-IDyM_NbdXIxGg/viewform?usp=sf_link


1976  태국 태생.

1998  만화가로 데뷔.

2003 - 2006 일본 고베 유학.

2009 일본 미디어아트 페스티벌에서 외국인 최초로 애니메이션 부분 장려상 수상.

2008 2011 개인전 <위수트 폰니미트>, 키도프레스 갤러리, 동경

2017 개인전 <LR>, 방콕, 센다이, 동경

2018 도서 <Mamuang>을 크라우드 펀딩 프로젝트를 통해 출간

2019 개인전 <Share>, A/D 갤러리, 모리타워, 동경

2020 개인전 <MAMUANG>, 콜론비 아츠 갤러리, 서울

2021 <2021 서울일러스트레이션페어 vol.12> 기업관 참가

2022 <서울호텔아트페어 2022>, 코엑스 인터컨티넨탈 호텔, 서울

2022 개인전 <MAMUANG>, 갤러리 콜론비, 서울


1976 Born in Thailand.

1998 Debuted as cartoonist.

2003 ~ 2006, studied in Kobe, Japan.

2008 Solo exhibition at Gallery KIDO Press in Tokyo.

2009 Awarded critical acclaim for outstanding animation at the annual Japan Media Arts Festival.

2017 Solo exhibition titled <LR> at Bangkok, Sendai, and Tokyo.

2018 Premiered <Mamuang> through finances gained from crowdfunding.

2019 Solo exhibition titled <Share> at A/D Gallery, located in Mori Tower, Tokyo.

2020 Solo exhibition titled <Mamuang> at Colon B Arts Gallery, Seoul. 

2021 <2021 SIF(Seoul Illustration Fair) vol.12>, Coex, Seoul

2022 <Seoul Hotel Art Fair 2022>, COEX Intercontinental Hotel

2022 Solo exhibition <Mamuang> at Gallery Colon B, Seoul


1976년 태국에서 태어난 위수트 폰니미트는 태국과 일본, 한국에서 ‘텀’이라는 애칭으로 불리며 두터운 팬층을 형성하고 있다. 90년대 이후 디지털과 아날로그, 전통과 현대, 외국 문화의 혼합 등 태국 산업화의 과정을 겪으며 격동의 시간을 보냈다. 

1998년 만화가로 데뷔 후 애니메이션 제작, 그림책 출판, 만화 연재, 산리오, 코카콜라, 오니츠카 타이거, 니코 앤드, 일본과 한국의 태국 관광청 등 다양한 컬래버레이션, 소설 삽화, 회화, 아트상품 그리고 음악까지 다양한 매체와 활동을 통해 그만의 서정 세계를 펼쳐 왔다.

서울에서 열리는 위수트 폰니미트의 두 번째 전시인 이번 <마무앙> 전시에서는 22점의 드로잉과 2점의 만화 원작, 1점의 페인팅 작품이 전시된다. 더불어 콜론비와 협업하여 한국어로 번역한 그림책과 포스터를 500매 한정 발매하였다. 

콜론비는 2020년 12월 위수트의 첫 한국전시를 시작으로 위수트의 드로잉에 함께 쓰인 문장을 한국어로 번역하는 작업을 해 오고 있다. 위수트만의 경험과 감정, 철학을 담은 한 편의 이야기와도 같은, 단순하지만 깊이 있는 문장을 한국어만의 맛을 살려 표현하고자 위수트와 글과 그림의 의미에 대해 많은 이야기를 나눈다. 또한 시의 표현법을 차용하여 운율과 리듬을 살려, 형식적으로 유려한 문장을 만들고 내용적으로 그 의미를 명료하지만 힘주어 전달하고자 했다. 특히 <마무앙> 캐릭터가 직접 건네는 듯한 구어체를 주로 사용하고, 높임과 낮춤의 표현을 적절히 사용함으로써 글을 읽는 감상자가 한층 다정함과 친근감을 느끼고 안정감과 치유의 느낌을 갖도록 하였다.


-콜론비



Born in 1976 in Thailand, Wisut Ponnimit is nicknamed “Tum” in Thailand and Japan and Korea has a substantial international fanbase. Wisut’s early life was heavily influenced by the tumult and ideological polarity Thailand experienced in the 90’s over the course of industrialization: digital against analog, tradition against modernity, foreign against national, and so forth. All throughout his career, Wisut has been at the center of Thailand’s growth and flourishing, contributing to the nation’s cultural and economic landscape.


After his debut in 1998 as a cartoonist, Wisut has expanded his career into animation, music, and other forms of art. His works, primarily his drawings and comics, have gained significant traction in Thailand and Japan, and he has collaborated with notable magazines and publishers, such as Sanrio, Coca-Cola, Onitsuka Tiger, Niko-And, and the Tourism Authority of Thailand in both Korea and Japan. Wisut Ponnimit has built an illustrious and distinguished career as an artist and cultural figure.

The <MAMUANG> Exhibition will be Wisut Ponnimit’s second exhibition in Seoul and will feature 22 drawings, two original cartoons, and one painting. In addition to the exhibition, he has collaborated with Gallery Colon B to release a limited edition of 500 picture books and posters translated into Korean.


Starting with his first Korean exhibition in December 2020, Gallery Colon B has worked on translating the words and captions in Wisut's art into Korean. In our translations, we capture the story and the sincerity – Wisut’s experiences, feelings, and philosophy – imbued within these concise yet genuine words. Furthermore, to preserve the unique features of the Korean language in our translations, we have used poetic expressions such as rhyme and rhythm to construct more elegant sentences, delivering our meaning clearly and emphatically. In particular, we tried to engender the feeling as though the <MAMUANG> character herself was speaking to the audience in her characteristically friendly demeanor, and we used honorific expressions appropriately within different contexts so that the audience can feel the affection, warmth, and sense of stability that Wisut’s work conveys. 


-Colon B (English editor – Ahn Jisang)